Sunday, December 21, 2014

南大研究员发明变色玻璃窗

南大研究员发明变色玻璃窗


研究员发明的智能玻璃也可作充电用途。(陈斌勤摄)

本地研究人员发明一款玻璃窗,可以不用电力就变得不透光或完全透明。若广泛在本地建筑物使用这款玻璃窗,有望为住户减少冷气和照明等方面的电费。

领导这项研究的南洋理工大学电机与电子工程学院教授孙小卫说,用户在白天可以让玻璃窗转变成蓝色,把透光程度降低多达50%,同时减少投进室内的热能,以维持室内温度;到了晚上则可让玻璃窗恢复透明状态。

智能玻璃因化学效应而改变透光程度。玻璃窗的其中一面玻璃漆上名为“普鲁士蓝”(Prussian Blue)的色素,在接触到氧气时,自然的氧化过程将使色素的颜色变蓝。

普鲁士蓝于18世纪发明,一般用来为油漆、水彩颜料和纺织品等染色。

智能玻璃窗其实也是可充电电池,所储存的电能能用来使LED灯等低耗电量的电子产品发光,或者为用户手机充电等。在消耗电能的过程,色素将失去颜色,使玻璃恢复无色透明的状态。

南大能源研究院已研发多款智能感应器,并探讨如何以智能玻璃所储存的电能,搭配智能感应器的使用。

Wednesday, November 19, 2014

NTU professors invent new method of identifying tumours in the body

NTU professors invent new method of identifying tumours in the body


Associate Professors Zhang Qichun (left) and Joachim Loo from Nanyang Technological University (NTU) have invented a new way of detecting tumour cells, and administering anti-cancer drugs to those specific cells. -- PHOTO: NANYANG TECHNOLOGICAL UNIVERSITY

Singapore- Associate professors Zhang Qichun and Joachim Loo from Nanyang Technological University (NTU) have invented a new way of detecting tumour cells, and administering anti-cancer drugs to those specific cells.

The method involves the use of a biomarker made from a particle ten thousand times smaller than a grain of sand, and lights up when it is activated by near-infrared light emitted by an imaging device.

This happens only when small signalling molecules are released by tumour cells, NTU said on Wednesday.

Near-infrared light, which is invisible to the human eye, is unique as most imaging techniques use ultraviolet light or visible light.

~News courtesy of Channel Newsasia~

Friday, November 14, 2014

NTU ranked 42nd, in new global index measuring science research

NUS ranked 39th, NTU ranked 42nd, in new global index measuring science research

The National University of Singapore (NUS) came in 39th place in a new ranking by international publishing company Nature Publishing Group, making it the highest-ranked Singapore institution in the index.

Nanyang Technological University (NTU) was ranked 42nd, while the Agency for Science, Technology, and Research was ranked 133rd.

Ranked as the world's top institution was China's Chinese Academy of Sciences.

The inaugural index looks at the high quality science outputs of 20,000 institutions around the world, tracking the author affiliations of nearly 60,000 high quality scientific articles published per year.

~News courtesy of Straits Times~

Friday, November 7, 2014

NTU wants to attract more young women into science and engineering

NTU wants to attract more young women into science and engineering


Students at Nanyang Technological University (NTU). NTU organised its largest single event on Friday to attract more young women to take up engineering and science.

The Nanyang Technological University (NTU) organised its largest single event on Friday to attract more young women to take up engineering and science.

The university showcased local and international female scientists at a public symposium held to tie-in with French scientist Marie Curie's Nov 7 birthday.

Marie Curie was the first woman awarded the Nobel Prize, and the first person to win the award in two different categories - physics in 1903 and chemistry in 1911. Her ground-breaking work led to the discovery of radioactivity.

The inaugural Women in Engineering, Science and Technology Symposium is part of NTU's ongoing efforts to increase the number of women in both fields.

~News courtesy of Straits Times~

Friday, October 31, 2014

南大与英大学合设研究院 研发新光子学技术

南大与英大学合设研究院
研发新光子学技术

随着光纤网络普及化,本地光纤市场发展迅速,对这类技术的要求也越来越高。南洋理工大学与英国南安普顿大学(University of Southampton)联合成立光子学研究院,合作研发新的光子学技术,以期生产价格更低廉、效能更高的光纤和光学产品。

研究院也计划在5年内培训120名研究生,深入研究超强激光、超材料(metamaterials)等光子学课题。

设在南大工程系大楼旁的光子学研究院(Photonics Institute)获得总值1亿元的研究资金,这笔资金来自多家私人企业和政府机构,如新科研、经济发展局、国家研究基金和教育部。

研究院旗下有5间研究中心:光纤科技中心、创新光子学科技中心、LUMINOUS! 半导体灯光与荧光屏卓越研究中心、光学与激光工程中心,以及OPTIMUS!光子学卓越研究中心。

其中最新成立的光纤科技中心,与光子学研究院一同在昨天正式启用。

5间研究中心的科学家和职员共120名。中心设有先进光学仪器和研究设施,包括一台高3层楼的光纤生产机,能制作硅纤维(silica fibre)和玻璃纤维(glass fibre)。

~我报~

Wednesday, October 22, 2014

$15m govt funds to develop clean energy and microgrids

NTU, NUS scientists receive $15m govt funds to develop clean energy and microgrids


Professor Chan Siew Hwa from NTU's Energy Research Institute. He is one of the grant recipients of the Energy Innovation Research Programme, a $140 million Government initiative aimed at promoting research and development in the energy sector. -- PHOTO: ST FILE

A total of $15 million in research grants has been awarded to scientists from the Nanyang Technological University (NTU) and the National University of Singapore (NUS) to develop new clean energy sources and small-scale power grids.

The funding comes under the fourth grant call last year of the Energy Innovation Research Programme (EIRP), a $140 million Government initiative aimed at promoting research and development in the energy sector.

One of the grant recipients, Professor Chan Siew Hwa from NTU's Energy Research Institute (Eri@n), will be developing a way for low-temperature fuel cells to generate electricity from hydrogen contaminated with chlorine. It would use hydrogen produced as a by-product during chlorine production, 10 to 15 per cent of which is normally released into the atmosphere and wasted.

Another grant recipient, Associate Professor Sanjib Kumar Panda from NUS' Department of Electrical and Computer Engineering, will be developing a hybrid diesel-solar power generating system that can provide electricity to remote parts of Southeast Asia.

~News courtesy of Straits Times~

Sunday, October 19, 2014

全球百大EMBA课程 南大国大名列前10

全球百大EMBA课程 南大国大名列前10

英国《金融时报》全球100大高级工商管理硕士课程(EMBA)排名出炉,南洋理工大学南洋商学院今年第2次参加评选就成功挤入10大,从去年的第13位跃升到第8位。新加坡国立大学商学院的两项课程则分别排名第4和第18位。

高级工商管理硕士课程(EMBA)是面向在职企业高级管理者的学位课程。

《金融时报》自2001年起为全球100所提供这类课程的商学院进行排名,评选指标包括:商学院的管理学思想创新和项目国际化程度,以及学员毕业后的平均年薪、工作经验和目标实现等。

南洋商学院独立开办的南洋EMBA课程今年排名全球第8位,较去年跃升5个位置。以独立开办的EMBA课程判断,南洋EMBA课程排名新加坡之首、全球则名列第2,仅次于美国宾夕法尼亚大学著名的沃顿商学院(Wharton School)。

新加坡国立大学商学院开办的两项课程,今年则分别排名第4和第18位。

国大商学院与美国洛杉矶加州大学安德森(Anderson)商学院联办的EMBA课程今年微升一个位置,排名第4;国大独立开办的亚太高层企业主管硕士课程则排名第18位,较去年下滑了一个位置。

南大发文告说,南洋商学院学生来自世界各地,课程为他们提供丰富的环球经验及强劲的年薪增值。南洋EMBA课程每年录取约80名学生,来自亚欧非3大洲15个国家的外国学生占总收生人数约七成。

调查显示,报读南洋EMBA课程的学生毕业3年后,调整购买力平价(PPP)后的平均年薪为22万1672美元(约28万2662新元),比就读课程前增加七成。

国大商学院与安德森商学院联办的EMBA课程,毕业生平均年薪则为27万9284美元(约35万6125新元),比就读前增加近八成;独立开办课程的毕业生平均年薪则是24万4911美元(约31万2295新元),增幅近六成。

~我报~

Tuesday, October 14, 2014

南大研发出快充长寿电池

南大研发出快充长寿电池


南大副教授陈晓东手中握着的,就是特制的二氧化钛胶状物,能够加快电池充电速度并延长电池寿命。(萧紫薇摄)

新加坡南洋理工大学科研人员研发出可以更快充电,而且延长电池寿命的方法。新科技让一般电池在两分钟内就能充电至70%,电池寿命也从原本的两年延长至20年。

厂商只需在制造一般的锂电子电池(lithium-ion battery)时,采用南大人员发明并获得专利的胶状物,就能达到这个效果。

目前,市面上的手机、平板电脑和电动车所使用的锂电子电池,平均需两小时才能充电满100%,充电和耗电的循环约500次,也就是说,若用户每天一次把电池充满电能,电池的平均寿命近1年半。

相比之下,采用新技术的锂电子电池充电速度更快,2分钟内就能充电至70%,充电满100%则不到1小时。电池的充电和耗电循环可以多达1万次,若用户每天充电1次,相等于电池的寿命可达至少20年。

领导研究的南大材料科学与工程学院副教授陈晓东博士受访时说,这项科技有望为各类电子商品的用户带来便利,尤其是电动车车主。

陈博士举例,三菱汽车今年推出的新款i-MiEV电动车,可以在30分钟内充电至80%,若改用南大研发的新技术,可在一般汽车添油的时间内,完成电动车局部充电的过程。

这款电动车的电池平均寿命约8年,替换电池的费用介于1万3000至1万8000元,若采用可以用上20年的新款电池,车主可以节省至少一次替换电池的费用。

~我报~

Wednesday, October 1, 2014

NUS, NTU move up in global university rankings

NUS, NTU move up in global university rankings

Nanyang Technological University (NTU) and the National University of Singapore (NUS) continued to do well in the latest Times Higher Education World University Rankings, published on Thursday (Oct 2).

NUS moved up one spot to rank 25th in the world - its best placement since the annual ranking was introduced in 2010. It was also placed among the global top 50 in all six subjects measured. It achieved 13th place for Engineering and Technology, 29th for Social Sciences, 34th for Life Sciences, 41st for Physical Sciences, 42nd for Arts and Humanities, and 44th for Clinical, Pre-clinical, and Health.

NUS President Professor Tan Chorh Chuan said they are "delighted", and noted that NUS is one of only two Asian universities to be amongst the world’s top 25.

"Our consistently strong performance in international rankings is an affirmation of NUS’ top quality education and research, as well as wider impact of our work. This is also the result of the strong commitment to excellence by our faculty, staff and students,” he said.

NTU is ranked 61st in this year's rankings, moving up 15 places from last year. With this year's rankings, it has moved up 108 places in the last three years.

The university also scored full marks and maintained its number 1 global position for industry income and innovation. This measures a university's knowledge transfer by looking at how much research income an institution earns from industry, scaled against the number of its academic staff.

NTU President, Professor Bertil Andersson, called the ranking a "milestone". "By continuing to attract the best and brightest professors and students from Singapore and around the world, I expect that NTU will break into Times Higher’s top 50 universities in a few years’ time.”

~News courtesy of Channel News Asia~

Tuesday, September 30, 2014

Way to help electric cars drive further on single charge

NTU scientists find way to help electric cars drive further on single charge


Mr Satheesh Kumar, a research scholar at NTU's Energy Research Institute (Eri@n), came up with the design for a 2-in-1 electric motor that can boost an electric vehicle's range by 15 to 20 per cent. -- PHOTO: ST FILE

Scientists in Singapore have found a way to reduce an electric car driver's worst fear: being stranded without power or a socket in sight.

Nanyang Technological University (NTU) scientists came up with an award-winning, 2-in-1 electric motor that can boost an electric vehicle's range by 15 to 20 per cent.

The invention, a collaboration with the German Aerospace Centre, combines the vehicle's electric motor and air-conditioning compressor, which are traditionally two separate units.

This opens up space in the vehicle for manufacturers to add an auxiliary battery.

~News courtesy of Straits Times~

Wednesday, September 24, 2014

Top among universities below 50 years old

NTU emerges tops among universities below 50 years old



Nanyang Technological University (NTU) has emerged as the World's Top Young University in 2014/15 in the latest Quacquarelli Symonds (QS) Top 50 under 50 ranking, for schools established within the past 50 years.

The ranking, released on Wednesday (Sep 24), saw NTU besting its 2013 showing, when it ranked second behind The Hong Kong University of Science and Technology (HKUST). This year, HKUST took second place. Both varsities were founded in 1991.

Of the top 50, Australia had the largest contingent of universities with 10 schools, followed by Spain with five. Hong Kong, which had four varsities in the list, also boasts the youngest - The Hong Kong Polytechnic University, which was founded in 1994.

QS Head of Research Ben Sowter said by focusing on the performances of the younger institutions, the list "aims to spot up-and-coming higher education powerhouses in the global arena".

“NTU’s ascending trajectory, which the QS World University Rankings have been capturing year on year for the past decade, is nothing short of impressive. Even more so considering that this world-class institution has been established less than 25 years ago," Mr Sowter said.

The overall QS World University Rankings was released earlier this month, with NTU climbing two spots to 39. It was one of only two universities below 50 years old to break into the top 30s list, the varsity said then. The National University of Singapore (NUS), too, rose two spots to 22.

~News courtesy of Channel Newsasia~

Sunday, September 21, 2014

Record number of scholarships due to 'overwhelming' demand

NTU gives out record number of scholarships due to 'overwhelming' demand

Nanyang Technological University (NTU) has given out a record 396 scholarships to freshmen this year, due to "overwhelming" demand.

They were awarded either the Nanyang Scholarship or admitted into one of its four premier scholars' programmes on Friday.

Last year 271 scholarships were given out and NTU said the increase was down to more students with at least four As enrolling and applying for scholarships.

University president Bertil Andersson said: "NTU achieved a fantastic 83 per cent record increase in top A-level students enrolling to the university, compared to 2011." 

~News courtesy of Straits Times~

Tuesday, September 16, 2014

国大蝉联亚洲最佳 南大跻身全球40大

国大蝉联亚洲最佳 南大跻身全球40大

新加坡国立大学连续第2年在全球大学排名中成为亚洲最佳大学。南洋理工大学也有所进步,首次跻身全球40大。

国际教育市场咨询公司Quacquarelli Symonds(简称QS)刚公布2014年度全球大学排行榜。国大晋升两级,名列全球第22名,在亚洲大学中表现最优秀。

南大也取得进步,晋级两个名次,名列全球第39名。

全球10大依旧由美国与英国包揽,但前3名有些更动。美国麻省理工学院蝉联全球第1,英国剑桥大学则上升一级,排行老二。英国伦敦帝国学院从去年的第5名跃升3级,与剑桥大学同享“老二”名衔。去年排行第2的美国哈佛大学则下滑2个名次,跌出前3名。

QS信息部研究主管索特(Ben Sowter)针对新加坡大学的表现指出,国大持续取得的进步反映校方持有的长远策略,以及为世界级设施所投入的资源。“国大进一步提升它的研究项目与加强师生比例,它今年也获得更多雇主的肯定。”

国大在“雇主名声”这一环的排名从去年的第16名跃升至第10名,学术名声维持在第9名的位置。

索特说,南大在过去的5年来进步显著。“南大获得学术界与雇主的肯定。它在引文次数这一环的表现优越,这使南大跻身40大。”

他认为南大新开办的李光前医学院,接下来会为南大取得更佳的成绩。

他指出,随着全球化社会日益重视创新文化,更多大学也趋向把重点放在科学、技术、工程和数学的研究工作。

南大校长安博迪教授对南大跻身全球40大的表现感到满意,尤其是南大在工程学的成绩再获国际肯定。

国大校长陈祝全教授说:“我相信,国大日益壮大的国际名声反映了学府对栽培与留住人才的重视。国大将继续在教育与研究工作上创新,为新加坡与广大的社群贡献。”

~我报~

Thursday, August 14, 2014

First 3D printer and scanner combination

NTU start-up launches first 3D printer and scanner combination

Blacksmith Group, a Nanyang Technological University start-up, has launched Singapore's first 3-D printer and scanner combination.

The Blacksmith Genesis, which looks like an oversized coffee machine, is a 3-D printer with 3-D scanning capabilities that can scan physical items into digital models.

This means that users will not have to apply complicated 3-D design software to create a model for printing. They can simply scan existing items, edit the digital scan on a computer if necessary, and print a replica out.

The machine can print an item up to the size of a large tissue box.

~News courtesy of Straits Times~

Medical school takes in 78 S'poreans in its 2nd cohort

NTU's medical school takes in 78 Singaporeans in its second cohort



Students from the Lee Kong Chian School of Medicine's pioneer batch view a life-size human body in 3D. Singapore's newest medical school opened its doors to a larger cohort this year, with most of its new students having scored near perfect grades.

Singapore's newest medical school opened its doors to a larger cohort this year, with most of its new students having scored near perfect grades.

Nanyang Technological University's Lee Kong Chian School of Medicine, the third medical school set up here, admitted 78 students, up from the 54 in the pioneer batch last year.

All 78 students are Singaporeans, with most having scored three As or more at the A levels, or near perfect International Baccalaureate scores.

Competition for places was keen, with the school receiving more than 800 applicants this year. Just 330 were short-listed for interviews and only 78 survived the cut.

~News courtesy of Straits Times~

NUS, NTU rise in Shanghai rankings for research universities

NUS, NTU rise in Shanghai rankings for research universities

The country's two leading universities have climbed the university league tables most trusted by academics around the world.

In the annual Shanghai Jiaotong Academic Ranking of World Universities released noon, Friday, the National University of Singapore (NUS) jumped 23 places to position 111 while Nanyang Technological University (NTU) moved up 79 places to the 190th spot.

With the latest ranking, NUS remains in the 101-150 band while NTU moves up from the 200 - 300 category to the 150 - 200 band. Universities that are ranked 101 to 500 are placed in bands in the published tables, although the specific rankings are released to the institutions.

Both universities also scored in some of the rankings for broad disciplines and specific subject fields this year. NTU and NUS were placed among the top 50 in the field of engineering/technology and computer sciences.

~News courtesy of Straits Times~

Wednesday, August 13, 2014

NTU admits more medical students this year

NTU admits more medical students this year



Nanyang Technological University's (NTU) Lee Kong Chian School of Medicine has expanded its intake by more than a third. It is taking in 78 students this year, up from 54 who formed the inaugural intake last year. The university hopes to take in 150 students in four years' time.

The White Coat Ceremony - the white coat being a symbol of the medical profession - marked these 78 students' initiation into medicine. NTU said most of the students who were admitted scored three As or more at the GCE 'A' Levels, or had near perfect International Baccalaureate scores.

The students were handpicked from the 330 who were shortlisted for a series of mini interviews. In all, the university received more than 800 applications.

Professor James Best, dean of the Lee Kong Chian School of Medicine at NTU, said: "Last year's group was also extremely capable academically, but this year's group has higher scores. But what is just as important is that both last year and this year, we have students who have done very well in what we call the Multiple Mini Interviews. That is a test to assess communication skills and also whether students have the right attitudes to make good doctors."

This year, the school also took in its first and only polytechnic graduate. Mr Russell Chuah studied biomedical science at Singapore Polytechnic and graduated with a grade point average of 3.96 out of 4.

Mr Chuah said: "Initially, I went to poly because I wanted to be a biomedical researcher, but things happened in poly and then you realise that it may not be suitable for you. I chose medicine. I think it is a very noble profession because you dedicate your time and energy to helping people get better. Even though it will be very challenging, it will be very exciting and meaningful as well."

Students at the Lee Kong Chian School of Medicine graduate with a joint NTU-Imperial medicine degree. Currently, all the students are Singaporeans, but it is considering admitting international students in the future.

~News courtesy of Channel Newsasia~

Thursday, August 7, 2014

南大更改新生计分制

南大更改新生计分制

为帮助新生更好适应大学生活,尤其是学业基础较差的学生,南洋理工大学宣布更改新生计分制度。本科生选修课的评定标准也将微调,考试及格但成绩较差的学生将无需复读该科目。

南大高级副教务长(本科生教育)甘灿兴教授昨天在记者会上说,受影响的群体不大,据以往数据估测仅约6%,新制度不会降低学术标准。

从2014新学年起,新生如果在第一年考试不及格,并需要重考时,学校将自动将多达六门科目的第一次成绩刨除在平均分(GPA)计算外。

目前,南大在计算平均分时,采用初考和重考的平均成绩。在这项GPA免除政策下,新生第一次考试如果不及格,虽然仍然会被记录在成绩单上,但不会用于计算GPA。

对于选修科目,学生可以选择“字母算分”制或“满意/不满意”制。如果选择前者,他们的成绩将转化为相应分数计入GPA。如果选择后者,一旦成绩属“不满意”,他们就要重新修读该科目。

目前,虽然A至D都算是及格,D却被视为“不满意”。由于学生必须在成绩公布前决定算分方法,对于预感到自己可能不及格的学生来说,为了避免“F”(不及格)进入GPA,往往会选择“满意/不满意”制,但他如果考的是D,则需要复读。

从新学年起,考D的学生也无须复读。

~以上新闻转载自我报~

New courses, more leeway for NTU freshmen

New courses, more leeway for NTU freshmen


EXCITING TIMES: Undergraduates at the new NTU residential halls which opened this week. They can expect an exciting first year as NTU introduces new courses and changes to its grading system. (PHOTO: THE STRAITS TIMES)

Freshmen entering Nanyang Technological University (NTU) this year can anticipate a more holistic learning experience that stretches beyond their majors.

Students will have to take courses in Ethics and Moral Reasoning, Sustainability, and Enterprise and Innovation - key areas that will develop a more all-rounded student, said Kam Chan Hin, NTU senior associate provost of undergraduate education.

Categorised under the General Core (GER-Core) courses, the new mandatory courses "are designed to nurture the desired attributes of an NTU graduate", said Professor Kam.

This is on top of the existing two GER-Core courses relating to Communication Skills and Singapore Studies.

To better prepare students for the workplace, two new career-related core courses will also be introduced that will equip students with basic skills needed to tackle common situations such as resume-writing, the interview process and networking.

The five new courses will be delivered entirely online and students can learn on their own time and pace during the semester.

No grades will be given for the courses, which will work on a Pass/Fail basis.

From this new academic year, NTU students will also be given more leeway when it comes to the general elective modules.

The passing grade for the Satisfactory/Unsatisfactory (S/U) option will be extended from a minimum C grade to a D grade.

Students can exercise the S/U option for approximately four courses throughout their undergraduate programme and if they fail the course or attain an F grade, they will have to retake the course or take another.

On top of the S/U option, NTU will introduce a new grading system just for freshmen that will ease their transition into university life.

To take the pressure off them in their first year, freshmen who do not pass a course on their first attempt can automatically exclude the fail grade from their Grade Point Average (GPA).

First-year students can have up to six courses exempted from their GPA.

"The new grading system is meant to help the minority of freshmen who may need more time to adjust to the rigours of university education," said Prof Kam.

About 6 per cent of freshmen in the last three years did not pass at least one course on their first attempt, he added.

The new academic change has given freshman Mohamed Zulfadli Bin Mohamed Zainal added assurance that students like him who have just completed national service will be able to ease into university life.

"The option will be good for us. In case we do not do well, we will still get a second chance to retry without (it) affecting our GPA," said the 22-year-old who will be pursuing a degree in material science and engineering.

Two new residential halls - the Pioneer and Crescent halls - have also opened this week and will house another 1,250 students.

At the new halls, the university will pilot new learning experiences beyond the curriculum, in the form of inter-disciplinary dialogues and projects as well as talks given by industry experts.

By 2016, another three halls will be rolled out and three more after that to meet the large demand for a residential campus experience.

Currently, about 9,200 students reside in the 16 existing halls.

~News courtesy of Straits Times~

Wednesday, July 30, 2014

Day of the intern at NTU

Day of the intern at NTU


PRACTICAL EDGE: For the class of 2014, two in three NTU graduates secured jobs before graduation, with some receiving multiple offers. (PHOTO: NANYANG TECHNOLOGICAL UNIVERSITY)

Internships are giving Nanyang Technological University (NTU) students an edge when it comes to landing a full-time job even while they are still in school.

For the class of 2014, two in three NTU graduates secured jobs before graduation, with some receiving multiple offers.

Victor Chua Kim Loong, who received his double degree in accountancy and business during the university's annual convocation yesterday, started going for internships from his freshman year.

In all, he underwent four internships in firms such as Credit Suisse and JP Morgan during his four-year undergraduate programme.

For the 25-year-old, just a degree is not sufficient to secure a good job.

"Internships help you build practical skills and... build up my network within the industry. As a whole, a university education plus internships will make you an all-rounded student, and you are better able to get the job you desire," he said.

Mr Chua is one of the 4,300 undergraduates who go through internships or industrial attachments each year at about 1,500 companies, both in Singapore and abroad.

About three in 10 graduates are offered jobs by the companies they were attached to or interned at annually.

Mr Chua was also part of this group but he decided to join Citibank, a firm he did not intern at.

"It's good to try out new places. From speaking to different people in the industry from my previous internship, their feedback about Citibank was very positive," he said.

Kam Chan Hin, NTU's senior associate provost of undergraduate education, emphasised the importance of internships.

"When you start working, there are so many other factors involved, how you interact with people... how you work as a team, all these are very important," said Professor Kam.

Nanyang Business School (NBS) graduate Koh Liang Han even took some time off from school to pursue a five-month internship at OCBC Bank during his third year, on top of his three other internships.

"Especially in the finance industry, you require a lot of real world experience," said the 25-year-old who graduated with a double degree in accountancy and business.

NBS students are required to do a 10-week professional attachment, typically completed at the end of their second year of study.

Last year, about nine in 10 NTU graduates found jobs within six months of completing their final exams.

About 9,100 NTU students will be conferred bachelor and higher degrees over the next six days.

~News courtesy of My Paper~

南大生就业前景乐观 每三名学生有两人毕业前获聘

南大生就业前景乐观 每三名学生有两人毕业前获聘


南大应届毕业生刘小莛(左)和黎耀明,未毕业就已当老板。 (摄影/严宣融)

南洋理工大学毕业生就业前景乐观,今年毕业的每三名学生中就有两人在毕业前获聘,有的甚至获得多名雇主的青睐。

南大校长安博迪教授昨日在该校今年第一场毕业典礼致辞时也透露,随着南大日益受到国际肯定,越来越多本地高中生也把南大视为升学的首选渠道。和三年前相比,报读南大的A水准优秀生增加了83%。

《联合早报》

Monday, July 7, 2014

NTU appoints new dean for School of Medicine

Best man for the job as NTU appoints new dean for Lee Kong Chian School of Medicine


Professor James Best, who currently heads the medical school at the University of Melbourne, will assume his new role at NTU from July 29. -- PHOTO: NANYANG TECHNOLOGICAL UNIVERSITY

Nanyang Technological University (NTU) has appointed a new dean for its Lee Kong Chian School of Medicine.

Professor James Best, who currently heads the medical school at the University of Melbourne, will assume his new role at NTU from July 29.

A graduate of the University of Melbourne in 1972, Prof Best has practised endocrinology in Australia, Hong Kong, the USA and the UK.

He joined the the University of Melbourne as deputy head of the Department of Medicine at St Vincent's Hospital after having worked there from 1982 to 1989.

~News courtesy of Straits Times~

Sunday, July 6, 2014

南大设计制造 我国第3、4颗卫星升空

南大设计制造 我国第3、4颗卫星升空

新加坡第3颗和第4颗国产人造卫星刚于本周一从印度一个发射基地升空并进入轨道。

2颗分别名为VELOX-I和VELOX-PIII的小型人造卫星,是由南洋理工大学学生及研究员设计和建造。

2颗卫星同时进入太空,是因为重量约4公斤的纳米级(Nano)卫星VELOX-I被发射时,装载着犹如智能手机般大小,重量仅193克的皮可级(Pico)微型卫星VELOX-PIII。

2个月后,VELOX-I将在太空中将VELOX-PIII释放出来。2颗卫星会以每秒7.5公里的速度在距离地面650公里太空运行至少一年,每天环绕地球15次,每天经过新加坡上空范围4次。

南大目前相信是首个成功让皮可卫星“乘搭”纳米卫星“顺风车”升空的大学。

南大分别在2011年和去年发射我国第1颗卫星X-SAT第2颗卫星VELOX-PII。

另1颗南大卫星VELOX-P将在今年底发射;另外2颗卫星VELOX-II、VELOX-CI的发射日期预计明年底。到时,南大将有7颗卫星环绕地球。

为了监控这些卫星,南大昨天启用新的卫星控制室。这个约105平方米的卫星控制室,设有先进的卫星通讯及电脑系统,以及可同时监控7颗卫星的大型屏幕。

南大卫星研究所所长卢家顺副教授说,南大这次“二合一”发射2颗卫星并让它们并行环绕地球,是为测试2颗卫星彼此能否有效互通信息,为将来采用“顺风车”技术将数颗卫星送入太空,再协调它们同步执行任务的科技铺路。

~我报~

Friday, June 20, 2014

NUS ranked second, NTU 11th among Asian universities

NUS ranked second, NTU 11th among Asian universities

The National University of Singapore (NUS) retained its second position while the Nanyang Technological University (NTU) came in 11th in the latest Asia University Rankings by the Times Higher Education (THE) magazine released on Thursday (June 19).

The NUS and NTU both maintained their 2013 position in the top 100 universities ranking list, which identifies the best universities in Asia including Turkey and the Middle East.

According to THE’s website, the ranking takes into account 13 separate performance indicators covering all the core missions of the modern globally focused university - research, teaching, knowledge transfer and international activity.

NUS President Tan Chorh Chuan said of the results: “This is an affirmation of NUS’ strong international reputation, and a recognition of the University’s quality education and world-class research. We will continue to innovate to deliver world-class education with both a global and Asian perspective, and to spearhead groundbreaking research that will benefit Singapore, Asia and beyond.”

Mr Phil Baty, Editor of the Times Higher Education Ranking, said the latest ranking confirms NUS as a “truly outstanding institution”.

“What is more, NUS has been consistently moving up the overall World University Rankings, which suggests that it is poised, one day, to become Asia’s undisputed number one university,” he added.

NUS was ranked 26th in the latest World University Rankings, behind The University of Tokyo in 23rd place. Singapore’s other university, Nanyang Technological University (NTU), came in at 76th, according to the rankings.

~News courtesy of Channel Newsasia~

Tuesday, June 3, 2014

New treatment for glaucoma unveiled

New treatment for glaucoma unveiled

A new treatment for glaucoma may mean that patients can do away with the use of daily eye drops.

Unveiled on Tuesday (June 3), the treatment involves a painless injection to the front of the eye which delivers millions of nano-sized capsules – thousands of times smaller than a speck of dust – that release anti-glaucoma drugs slowly over six months.

Glaucoma is a condition that causes damage to the eye's optic nerve and could lead to blindness.

Jointly developed by scientists from Nanyang Technological University (NTU) and the Singapore Eye Research Institute, the new therapy has undergone a pilot study with six patients. Researchers said it has yielded exceptional results, and has been both safe and effective in the treatment of glaucoma.

The new nanomedicine is also expected to benefit the elderly, who often forget to use the daily eye drops, leading to their conditions worsening.

The researchers estimated that at least 10 per cent of blindness from glaucoma is directly caused by patients not adhering correctly to prescribed medications.

~News courtesy of Channel Newsasia~

Wednesday, May 21, 2014

南大毕业生 纽约交易所最年轻总裁

南大毕业生 纽约交易所最年轻总裁


聚美优品上周五在纽约交易所正式上市,由陈欧主持敲钟仪式。(图/路透社)

南大毕业生成为纽约交易所史上最年轻中国总裁,仅31岁就晋升亿万富翁行列。

出生中国的陈欧在年仅16岁就以全额奖学金被南洋理工大学录取,到我国留学,在南洋理工大学修读电脑工程。大学期间,爱玩电脑游戏的陈欧曾创办一在线游戏平台,结果大受欢迎,令他成功赚到人生中的第一桶金。

陈欧也到过美国斯坦福大学进修,26岁获得工商管理硕士(MBA)学位后,他与朋友创立“聚美优品”公司,专门在网上售卖化妆品,包括许多知名品牌如Calvin Klein、雅诗兰黛(Estee Lauder)和Elizabeth Arden等。

全球财经杂志《福布斯》(Forbes)报道,陈欧现任公司董事长兼首席执行官,聚美优品上周五在纽约交易所挂牌上市,令持公司约41%股份的陈欧身价暴涨,估计达12亿美元(约15亿新元),使陈欧成为中国最新的亿万富翁之一。

新华网也报道,这使得来自四川的陈欧成为纽约交易所史上最年轻中国总裁。

《新明日报》

Monday, May 19, 2014

NTU MBAs value for money: global ranking

NTU MBAs value for money: global ranking

The Master of Business Administration (MBA) programme at Nanyang Technological University (NTU) is one of the world's most value-for-money ones, trumping prestigious American institutions in offering its graduates a higher return on investment (ROI), said The Economist.

The magazine used data from its 2013 global rankings of full-time MBA programmes to calculate ROI one year after graduation. It did this by dividing salary increases post-MBA against foregone salary and the cost of tuition fees.

The Nanyang MBA offers a 30.8 per cent ROI one year after graduation, making it 39th out of 109 institutions worldwide.

It beat the MBA programmes offered by two other institutions in Singapore, which The Economist also ranked: Insead, which has a campus here, ranked 58th, with a ROI of 24.4 per cent. The National University of Singapore was 106th, with a ROI of 10.8 per cent.

Topping the charts is HEC Paris, with a 66.5 per cent ROI. The University of Hong Kong is first in Asia, at 60.2 per cent ROI, and third worldwide.

Being ranked 39th is the latest feather in the cap for the Nanyang MBA. In January, it was ranked 38th in the Financial Times' global ranking of MBA programmes; this study did not distinguish between part-time and full-time programmes.

In The Economist's 2013 global rankings of full-time MBA programmes as a whole, NTU emerged 64th, up from 72nd in 2012. This was the highest ranking for a Singapore business school. Every year, 80 students enrol in the Nanyang MBA full-time, and 40 for the part-time programme.

Referring to the ROI ranking, Ravi Kumar, the Shaw chair professor and Nanyang Business School dean said: "It is gratifying that our commitment to our students' interests is recognised. I am glad that the world-class education our students receive is paying dividends in their lives."

Surprisingly, prestigious American institutions rank low on ROI a year after graduation.

In 109th place is Pennsylvania Wharton, at 6.3 per cent ROI. The ROI for Harvard, Stanford and Columbia stood at the low end of double-digit figures.

The Economist said that two-year MBAs at prestigious American institutions tend to be the most expensive; an MBA at Wharton, for example, costs about US$330,000 (S$413,000) on average.

The immediate return on such degrees is relatively small, as graduates tend to land jobs only a few notches above their previous posts.

The Economist added, however, that although shorter and less expensive MBA programmes around the world may bring higher immediate returns, MBAs from prestigious US schools are still likely to reap higher returns in the long run.

~News courtesy of Business Times~